Una luz del norte en Provenza por Elizabeth Birkelund
Una mujer deja su pueblo costero de Groenlandia para traducir las obras de un reconocido poeta provenzal y encuentra su vida irrevocablemente cambiada, en esta tierna y romántica novela ambientada en un pueblo francés.
En Elizabeth Birkelund's nueva novela, Una luz del norte en Provenza (Ballantine), Tenemos una atractiva historia de amor que abarca muchas capas. Los lugares son dispares, uno es Groenlandia helada y la otra son las montañas de Provenza. Subir a los amantes es cómo se han formado por lugar y experiencia. Como tema y punto de trama, prevalecen una tensión entre los miembros de la familia y los fantasmas del pasado.
En el centro está Ilse Erlund, una joven soltera de la costa oeste de Groenlandia que es un traductor talentoso. Cuando se le ofrece una tarea de traducción de versos escritos por el último trovador de Provenza, Geoffrey La Baye, es honrada, algo desencantada con su vida en Groenlandia y las limitaciones de los rituales locales, acepta fácilmente la oportunidad de volar a Francia para trabajar en tiempo real con un poeto legendario. La vida es diferente a todo lo que Ilse sabe: está encantada, desafiada y finalmente despierta. Lejos de casa, ella comienza a procesar la muerte prematura de su hermano Jann y se siente atraído por el propio sufrimiento de Geoffrey por la pérdida de su esposa.
Cuando conoce a mujeres impresionantes en Provenza, Ilse comienza a enfrentar sus complicados problemas con su madre. Geoffrey La Baye no solo es venerado como el trovador envejecido, carismático e intrigante, sino que la belleza y el terreno de la Provenza son cautivadores. La vida es lo suficientemente rica, luego el hijo de Geoffrey, Frey, camina hacia la escena y la nueva calma de Ilse se sacude. ¡Qué lectura!
Tuve la oportunidad de entrevistar a Elizabeth sobre su novela para un evento «en conversación» que tuvo lugar el 3 de junio en la Biblioteca Perrot en Old Greenwich, Connecticut.
Groenlandia no es una cultura y lugar tan conocido. Pareces familiarizado con eso. ¿Cómo llegaste a elegirlo y has estado allí? ¿Qué hay de Provenza, has estado allí?
Elegí Groenlandia como el hogar de mi protagonista, Ilse Erlund, por muchas razones. Como Ilse es un traductor que finalmente va a Provenza, quería que ella «traduciera» el lugar y el lenguaje. Su llegada a Provenza desde un asentamiento a 240 millas al norte del Círculo Ártico demostró ser un contraste emocionante. También elegí Groenlandia porque el apellido de mi padre en un momento era Rasmussen, y Knud Rasmussen es una figura famosa en Groenlandia. Parte de Groenlander, parte danés, Rasmussen fue un primer explorador en cruzar el pasaje del noroeste en trineo de perros. También dirigió expediciones al norte de Groenlandia y escribió sobre los pueblos inuit. Pensé que haría que mi padre fuera orgulloso de saber que estaba escribiendo sobre su herencia danesa. (Groenlandia es un territorio autónomo del reino de Dinamarca). También elegí Groenlandia por su paisaje asombrosamente hermoso. La ciudad en la que nace Ilse, Ilulissat, es la capital de los icebergs.
Escribí el primer borrador de mi novela sin ir a Groenlandia. Confié en gran medida en Internet y en las cuentas verbales de mis amigos exploradores y aquellos que habían escrito al respecto. Cuando le dije a mi editor que no había estado en Groenlandia, ella dijo: «Sabes que vas a ir a Groenlandia». Y dije: «Sí, por supuesto». Cuando le pregunté si quería unirse a mí, me sorprendió cuando dijo: «¡Está bien!»
Después de nuestro viaje a Groenlandia y al asentamiento donde Ilse vivía en la cabaña de un capitán de mar sobre zancos, cambié muchas cosas en el manuscrito original. En mi primer draft, el «asentamiento» de la casa de Ilse tenía carreteras y entradas. Cuando mi editor y yo llegamos a través de Ferry en Oqaatsut, descubrimos que no hay caminos en este pequeño pueblo. La única forma en que se presentan los residentes es por ATV, bote, perro de trineo o caminar. En este punto, también descubrí que de las noventa millas de carreteras en todo el país, ¡solo cuarenta de ellos están pavimentados! En el siguiente borrador, convertí los autos, camiones y vehículos de emergencia en barcos o ATV.
Puede obtener imágenes e historias de amigos e Internet, pero no es tan fácil obtener el «sonido» de un lugar de estos puntos de venta. Una vez en Groenlandia, mi editor y yo nos sorprendió las erupciones diarias, el «Boom!», Que era el sonido de los icebergs que salían de los glaciares y cayeron al mar. Los residentes dicen que el «parto» se ha vuelto más frecuente en los últimos años, lo que hace que el cambio climático sea aún más real y amenazante. En el siguiente borrador, también agregué el aullido de hambrientos perros de trineo groenlandés, que están atados por una cadena fuera de los asentamientos. Este aullido ocurrió al atardecer, justo antes de la hora de alimentación.
Ilse es un personaje acogedor. La apoyamos desde el principio. Sus ambivalencias aparecen temprano. ¿Cómo fue crear tal personaje?
LSE fue un placer de crear. Desde el principio, sabía que ella era una traductora y los traductores tienen un trabajo difícil. Al convertir un idioma a otro, básicamente traducir una cultura, un traductor solo puede lograr una aproximación. La perfección es imposible. Ile Mientras Ilse está acostumbrada a las ambivalencias en el trabajo, también lucha con ellos en sus relaciones.
Al principio, Ilse está incierto sobre los hombres en Groenlandia. ¿Qué sientes que los hombres representan para ella?
Ilse amaba a su hermano más que a nadie en el mundo. Cuando murió en un accidente de motocicleta, ella se siente traicionada, resentiéndolo por dejarla tan temprano. Ilse tiene una relación fuerte, aunque algo poco comunicativa con su padre, pero luego descubre que él es más complejo de lo que ella se había dado cuenta. Al comienzo de la novela, Ilse se da cuenta de que su relación con Max, su novio de seis años, había estado distante, «no suficiente», incluso sin amor. Mientras que en ese momento había considerado la escasa atención de Max «suficiente», dada su baja autoestima, gracias al legado de una cierta maestra de francés inspirador, Ilse deja esa relación y se apodera de salir de Groenlandia, con la esperanza de que la vida tenga más que enseñarle.
Es interesante que Ilse tenga conflictos con su madre y que Frey, el hijo de Geoffrey, tenga problemas con su padre. ¿Sabías cómo funcionaría desde el principio para estos personajes?
Sabía desde el principio que Ilse tendría dificultades para traducir su versión de la vida (dedicarse al trabajo académico, a la traducción) a la versión de su madre de la práctica vida de Groenlandia. Este conflicto inicial dio la definición del personaje de ILSE. El poeta tuvo problemas discordantes similares con su hijo. Su hijo se negó a aceptar la forma de vida de su padre en el mundo, al igual que al poeta le resultó difícil entender las elecciones de su hijo. No sabía desde el principio que el poeta y su hijo experimentarían este conflicto: se desarrolló como escribí y conoció a sus personajes.
Un lugar puede determinar el comportamiento, posiblemente el destino. No hay spoiler aquí, pero Ilse se siente atraído por la apertura y la sensación amorosa y emocional de la Provencia en lugar de la vida en Groenlandia. ¿Cree que esto puede proporcionar felicidad?
La importancia del lugar, Groenlandia y luego Provenza es un tema clave en esta novela. A Ilse Erlund ama las extensiones de Groenlandia, las formas siempre cambiantes de los icebergs, los acantilados cubiertos de líquenes y su historia familiar, pero cuando descubre Provenza, se cae en los tacones. Provence representa todo lo que ella no tiene, la calidez del sol, la vibrante vida del café al aire libre, las baladas románticas cantadas en las calles del mercado al aire libre, cada vegetales y frutas disponibles, y luego el encanto de un hombre de anciano que entiende cómo las palabras informan su alma.
¿Qué resuena sobre «Po», Geoffrey Le Baye, para Ilse?
«Po» es el primer hombre que Ilse ha conocido que realmente la entiende. Geoffrey Labaye es un estimado poeta (conocido localmente como el «tesoro de la provención»), pero también es cantante y traductor. Su otro idioma es provenzal, el dialecto local de sus antepasados, los trovadores, nobles en la era de la caballería que viajaron al país cantando sobre el tema del amor. Cuando Ilse se encuentra con PO para traducir sus obras recolectadas, la suya es una reunión de almas, dos personas que comparten el amor por las palabras. Es juguetón, gentil y exigente. Él le da a Ilse algo más valioso que las lecciones en la traducción: algo que nunca antes había tenido: aceptación y celebración de quién es ella.
Hay mujeres fuertes en tu novela que nos sorprenden. ¿Puedes describir estos personajes y lo importantes que son para ilse?
Hay muchas mujeres fuertes en la vida de Ilse. La madre de Ilse, «Malu» es la columna vertebral de la familia, pero también extremadamente crítica con Ilse. Su agenda para Ilse es que Ilse deseche su ocupación ridícula como traductor para hacer algo «útil», como convertirse en maestra de escuela, casarse y comenzar una familia. La otra mujer fuerte en la vida de Ilse juega un papel opuesto. Madame Laroche es el profesor de francés de Ilse, representa una vida llena de romance. A diferencia de la mayoría de los residentes de la ciudad que usan botas gruesamente aisladas para caminar a través de la nieve y el aguanieve, Madame continúa usando botas de cuero con tacón alto para la escuela de Ilse. Ella nunca aparece sin su lápiz labial rojo. ¡Y ella usa perfume! Mientras la madre de Ilse desafía a Ilse, Madame inspira.
Esta es una novela sobre el amor de todo tipo, cómo nos altera. ¿Cómo llega Ilse a aceptar la importancia del amor en su vida?
El título original de esta novela era «Traducir el amor». Es bastante difícil traducir un idioma a otro, y mucho menos para traducir el amor. Desde el principio, Ilse expresa su amor por su hermano y cómo su pérdida la alteró. También expresa su frustración con su ex beau, a quien se da cuenta de que nunca la amó.
Al comienzo de la novela, Ilse acepta esta versión de amor, del tipo que presenta en sus padres, donde la relación se ha desvanecido. Lo que podría haber sido una tela de colores brillantes, se usa y está blanqueado con sobrevierte. Es solo cuando sale de su nivel de comodidad a Provenza, que se da cuenta de que hay diferentes tipos de amor disponibles para ella. El poeta, que escribe sobre el amor cortés en la tradición de sus trovadores, la señala en la dirección de una versión más romántica del amor, donde puede ser posible que las almas se unan. Y luego, Alors, el apuesto hijo del poeta anciano llega de París …
Acerca de Elizabeth Birkelund:
Elizabeth Birkelund es la autora de La esposa fugitiva y El modista. Su novela, Una luz del norte en Provenzaya está fuera.
Antes de escribir novelas, Elizabeth era la columnista de finanzas personales para Cosmopolita revista y un escritor independiente a tiempo completo para revistas nacionales que incluyen Glamour, yo mismo, victoria, mujer trabajadoray Inversor institucional. Ella ha servido en las juntas del Centro Nacional de Humanidades y el Centro de Ficción. Recibió una comunión del Centro de Artes Creativas de Virginia. Ella vive en la ciudad de Nueva York.
Crédito de la foto: Sigrid Estrada
Fecha de publicación: 21 de mayo de 2024
Género: ficción
Autor: Elizabeth Birkelund
Recuento de página: 352 páginas
Editorial: Ballantine Books
ISBN: 9780593722213