28 mayo, 2022

¿Qué versiones de la Biblia son de dominio público y cuáles puedo citar?

La Biblia es uno de los libros más importantes de la historia. Ha sido leído, copiado, traducido y citado millones de veces en los últimos miles de años. Entonces, ¿cómo funciona un libro tan arcaico con nuestras leyes de derechos de autor más modernas? Bueno, depende de la versión. Las versiones modernas publicadas en las últimas décadas están protegidas por las leyes de derechos de autor al igual que cualquier otro trabajo publicado. Entonces, si va a publicar su propio trabajo con una cantidad considerable de citas bíblicas, si está desarrollando una aplicación bíblica que contenga el texto de la Biblia, o si solo está buscando un pdf gratuito de un Biblia que puede imprimir o importar a su iPad para tomar notas, lo más probable es que desee buscar una Biblia que sea de dominio público.

Descargo de responsabilidad: esta publicación de blog se basa principalmente en las leyes de derechos de autor de EE. UU. Además, no soy abogado. No te estoy dando consejos legales. Simplemente les ofrezco la información presentada por estas mismas traducciones. Si tiene más preguntas legales, consulte a un profesional de la ley.

Como regla general, cualquier cosa publicada en los EE. UU. en el año 1924 o antes, es de dominio público. Esto también se aplica a las traducciones de la Biblia. Sin embargo, la única traducción bíblica moderna importante de dominio público es la Biblia en inglés mundial, que se dedicó voluntariamente al uso público gratuito. A continuación se muestra una lista de algunas de las traducciones de la Biblia más populares que actualmente son de dominio público y no están protegidas por derechos de autor.

Versión King James Versión estándar americana Biblia en inglés mundial Traducción literal de Young Traducción de Darby Douay-Rheims Sociedad de publicación judía Biblia Biblia de Webster

En las secciones que siguen, veremos más de cerca las traducciones de la Biblia que son de dominio público y hablaremos sobre cómo llegaron allí. Después de eso, descubriremos cómo podemos usar legalmente el texto de una versión de la Biblia con derechos de autor, con ejemplos de las traducciones más populares.

¿Qué es el dominio público y cómo afecta las traducciones de la Biblia?

“Dominio público” se refiere a cualquier trabajo creativo no protegido por las leyes de derechos de autor. Esencialmente, algo que existe en el dominio público pertenece al público. Cualquiera puede tomarlo y hacer lo que quiera con él. Por lo general, algo ingresa al dominio público porque sus derechos de autor han expirado. Pero alguien también puede colocar intencionalmente su trabajo en el dominio público. Como veremos pronto, estos dos métodos para ingresar al dominio público también se aplican a varias versiones diferentes de la Biblia.

Primero, echemos un vistazo a lo que se necesita para que caduquen los derechos de autor de una obra.

Versiones de la Biblia con derechos de autor vencidos

Los derechos de autor y el dominio público son un poco confusos. Todo lo publicado en 1977 y antes pasa al dominio público 96 años después de su fecha de publicación. Cualquier cosa publicada después de 1977 no pasará al dominio público hasta 70 años después de la muerte de su autor. O, para una obra con varios autores, 70 años después de la muerte del último autor superviviente.

Debido a esto, cualquier traducción de la Biblia publicada antes de 1925 se considera de dominio público. Esto incluye versiones como la versión estándar estadounidense (1901), la traducción de Darby (1867), Douay-Rheims (1899), la traducción literal de Young (1862), la Biblia de la Sociedad de Publicaciones Judías (1917), la Biblia de Webster (1833) y más. .

La extraña excepción a esta regla es la versión King James. Técnicamente, la KJV nunca perderá sus derechos de autor, que pertenecen a perpetuidad al monarca británico. Mientras que otros países tienen vía libre para imprimir y reproducir la KJV, los derechos sobre el texto están más restringidos en Inglaterra. Pero fuera de Inglaterra, puedes operar prácticamente como si los derechos de autor de la KJV ya hubieran expirado.

Hasta ahora, todas las traducciones de las que hemos hablado que existen en el dominio público son traducciones antiguas con lenguaje arcaico y acceso a evidencia textual menos que ideal. Afortunadamente, hay una traducción más moderna que ha renunciado voluntariamente a sus derechos de autor para permitir que el público tenga libre acceso a las Escrituras.

La Biblia Mundial en Inglés (WEB)

La segunda forma de que una obra pase al dominio público es a través de la dedicación. Estos editores renuncian voluntariamente a sus derechos de autor para que la propiedad pase inmediatamente al público sin una espera de 70 a 96 años. Esto es lo que hicieron los publicadores de la World English Bible. Vieron la necesidad de que existiera una Biblia en inglés moderno en el dominio público, y amablemente llenaron esa necesidad.

The World English Bible (2000) es una actualización moderna de la versión estándar estadounidense. Ha refrescado el lenguaje arcaico de la ASV, ha suavizado su gramática y lo ha hecho más aceptable para los angloparlantes de hoy. También actualizaron la traducción en algunos lugares para reflejar el texto mayoritario griego. ¿La mejor parte? Es 100% de dominio público. He aquí una cita de su prefacio:

Debido a que la Biblia en inglés mundial es de dominio público (sin derechos de autor), se puede copiar, distribuir y redistribuir libremente sin pagar regalías. Ni siquiera tienes que pedir permiso para hacerlo. Puede publicar la Biblia en inglés mundial completa en forma de libro, encuadernarla en cuero y venderla. Puede incorporarlo a su software de estudio de la Biblia. Puede realizar y distribuir grabaciones de audio del mismo. Puede transmitirlo. Todo lo que tiene que hacer es mantener la integridad de la Palabra de Dios ante Dios, y reservar el nombre “Biblia en inglés mundial” para copias fieles de esta traducción.

Prefacio WEB

Tengo algunos reparos con esta traducción. Al igual que su hermana, la New American Standard Bible, es una traducción palabra por palabra muy rígida. Si has estado en este blog antes, sabrás que no estoy muy loco por la rigidez cuando se trata de traducir la Biblia, aunque definitivamente tiene su lugar. A diferencia de la NASB, la WEB usa el texto mayoritario bizantino como base textual para el Nuevo Testamento. De nuevo, tiene su lugar. No es un factor decisivo para mí. Pero prefiero traducciones basadas en un Nuevo Testamento griego ecléctico. Es comprensible que hubiera sido una empresa importante para una Biblia de dominio público en línea. Así que tomaré lo que pueda conseguir y no daré un berrinche.

Al final del día, la WEB es una traducción sólida con la increíblemente conveniente falta de derechos de autor. Entonces, si está buscando una Biblia moderna sin absolutamente ninguna restricción de distribución, definitivamente vale la pena considerar la Biblia en inglés mundial.

Sin embargo, hay algunas otras opciones para usted, incluso para versiones populares que están protegidas por derechos de autor. Aunque las traducciones de la Biblia técnicamente tienen derechos de autor, muchas son muy amables cuando se trata de citas y distribución. Consulte las siguientes consideraciones sobre cómo citar y distribuir versiones de la Biblia con derechos de autor.

¿Cómo se cita una traducción de la Biblia con derechos de autor?

Si está buscando utilizar una versión moderna popular de la Biblia, y no es un fanático de la WEB, entonces aún puede tener suerte. Dependiendo de lo que le gustaría hacer con el texto bíblico, es muy probable que aún pueda usar versiones de la Biblia con derechos de autor para ciertas tareas sin tener que pagar regalías y sin tener que pedir permiso.

Distribuir el texto completo de una versión con derechos de autor (sin compensación monetaria)

Si está buscando reproducir y distribuir un texto completo de una versión de la Biblia y cobrar dinero por ello, tendrá que optar por algo que sea de dominio público. Sin embargo, si no planea recibir una compensación por la distribución, también puede consultar una de mis traducciones favoritas personales: New English Translation (NET). Es una gran traducción, no me malinterpreten. Pero el valor real de esta versión se encuentra en las 60 932 notas de traducción, que comentan cualquier cosa, desde explicaciones lingüísticas detalladas, hasta el contexto cultural de las Escrituras, interpretaciones estilo comentario y mucho más. Es un recurso fantástico para los lectores de la Biblia en todas partes, y probablemente tenga los derechos de autor más flexibles de otras versiones modernas.

Puede copiar, citar y distribuir NET en su totalidad sin ningún permiso. La única advertencia aquí es que no puedes cobrar dinero por ello. Entonces, si está buscando crear una aplicación bíblica o un programa de computadora, puede ofrecer NET como un complemento gratuito. Sin embargo, no puede convertir el texto NET en una hermosa Biblia de diario y venderla para obtener ganancias. Hay algunas otras pautas a seguir, como cómo atribuir el texto a la RED. Si está interesado, puede hacer clic aquí para leer más sobre su política de derechos de autor y distribución.

Citar partes de una versión con derechos de autor

Si está escribiendo un libro y busca citar una versión moderna protegida por las leyes de derechos de autor, puede hacerlo con algunas restricciones. Las restricciones son principalmente las mismas de una versión a otra. La forma en que cita y atribuye la versión difiere de una versión a otra, así que asegúrese de consultar la página de «permisos» para cada versión antes de citar el trabajo.

La Nueva Biblia Estándar Americana

He destacado la NASB aquí porque tiene una política más amable que el resto de las versiones. Aquí hay una cita de la página de derechos de autor:

El texto de la New American Standard Bible® se puede citar y/o reimprimir hasta mil (1,000) versículos inclusive sin el permiso expreso por escrito de The Lockman Foundation, siempre que los versículos no representen un libro completo de la Biblia ni ¿Los versos citados representan más del 50% del trabajo total en el que se citan?

Se pueden citar hasta 1.000 versos sin autorización expresa. No puedes usar un libro completo de la Biblia, y no puede ser el 50% del trabajo. Por ejemplo, si está escribiendo un libro, no puede llenar la mitad del libro con citas de la NASB. Pero puede llenar menos de la mitad del libro con citas de la NASB, que está más cerca de lo que obtendrá con cualquier otra traducción. Y con la capacidad de citar hasta 1000 versos en una sola obra sin permiso, realmente tienes mucho margen de maniobra.

Nuevamente, consulte la página de derechos de autor para obtener más detalles, como cómo citar la versión de la Biblia.

Casi todo lo demás

Como dije, la New American Standard Bible es bastante amable con su política de permisos. De hecho, son exactamente el doble de amables que cualquier otra traducción moderna. Aparte de NET y NASB, estos son los requisitos bastante típicos para citar una versión con derechos de autor.

Puede citar una versión estándar de la Biblia con derechos de autor, siempre que esas citas no…

Suman más de 500 versículos Contienen un libro completo de la Biblia Representan el 25% o más del trabajo total

Entonces, si está escribiendo un libro y desea citar la NIV, deberá asegurarse de que las referencias de las Escrituras sean menos de una cuarta parte del libro completo.

Aquí hay algunas versiones modernas que siguen esta política, junto con enlaces a sus páginas de derechos de autor para obtener más información legal.

* Tenga en cuenta que la versión estándar en inglés es en realidad un poco más estricta que el resto aquí, ya que requieren que las citas no representen más del 50% de un libro completo de la Biblia.

Conclusión

Así que eso es todo para el dominio público y las leyes de derechos de autor cuando se trata de citar o distribuir un texto bíblico. Es algo confuso, para estar seguro. Pero en caso de duda, simplemente cite de la Biblia en inglés mundial. No es una traducción perfecta de ninguna manera, pero es mucho mejor que algunas de las alternativas de dominio público. Y es mejor que encontrarse con una carta de infracción de derechos de autor de Zondervan.

Sin embargo, sigue existiendo la necesidad de una traducción buena, moderna e idea por idea de la Biblia cuyo Nuevo Testamento se base en una versión ecléctica de los manuscritos griegos para que entre en el dominio público. es mucho para preguntar? Actualmente, si. Creo que podría ser.

Muy bien, es tu…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.