Tracy Chevalier será la anfitriona de una velada en honor al cumpleaños número 200 de Charlotte Brontë con una lectura de Jane Eyre y una nueva colección inspirada en la línea más querida de Brontë en Symphony Space el 16 de marzo, con apariciones de Audrey Niffenegger y Namwali Serpell. Compra entradas aquí.
El artículo continúa después del anuncio.
“Lector, me casé con él” es una de las frases más famosas de la literatura inglesa, y con razón: cuando Jane Eyre nos dice que se ha casado con el señor Rochester, puede que sea un final feliz para la novela de Charlotte Brontë, pero no es nada convencional. Rochester, que vio a su primera esposa caer muerta desde el techo de su casa en llamas y él mismo terminó ciego, es una sombra de su antiguo yo imperioso. Jane, una vez sin hogar, asume el papel de cuidadora en lugar de gran castellana.
En abril de 2016 se cumple el bicentenario del nacimiento de Charlotte Brontë. Tracy Chevalier, autora de nueve novelas (entre ellas La chica del pendiente de perla y Ardiendo brillante), le encanta Brontë’s Jane Eyre Tanto es así que decidió rendirle homenaje reuniendo una antología de cuentos inspirados en Brontë y sus personajes. Aunque el título de la antología de Chevalier es esa famosa frase, sus compañeros escritores toman sus temas, tramas y personajes de muchos aspectos diferentes de la icónica novela. Hablé con Tracy por teléfono desde su casa en Londres (está casada con un inglés, con quien tiene un hijo) sobre el proyecto, sus contribuyentes y lo que una aldea africana podría compartir con Thornfield Hall.
Bethane Patricio: La primera línea de la primera historia (“La boda de mi madre” de Tessa Hadley) y la última línea de la última historia (“Robinson Crusoe en el parque acuático” de Elizabeth McCracken) son un golpe: “Nunca iba a ser un tipo de boda común y corriente” y “’Cásate conmigo’, dijo Bruno, entrando galopando”. ¿Fue eso deliberado?
Tracy Chevalier: ¡Sí, te diste cuenta! Pasé mucho tiempo con las historias esparcidas por el suelo, mirándolas, ordenándolas, cambiando su orden… Algunas de ellas están inspiradas muy directamente en Jane Eyreotros lo son de manera menos obvia. En el momento en que leí la historia de Elizabeth McCracken, supe que sería la última. Es muy moderno y está alejado de la fuente, pero hay algo maravilloso en él que celebra mucho el matrimonio. Decidí poner el de Tessa, otro matrimonio, al principio.
Hay muchos ajustes que se producen al editar una colección como esta: mucho movimiento. Lo pasé muy bien como editor; Me encanta el proceso. Antes de empezar a escribir, era editor de libros de referencia, así que desplegué esas viejas habilidades que desarrollé hace 20 años de contactar personas, atraerlas hacia una visión y cosas así. La mayoría de los escritores estuvieron encantados de haber sido editados y nos divertimos mucho revisando las historias de un lado a otro. Un par de escritores se sorprendieron, aunque no de mala manera. Más bien: «¡La gente normalmente no edita mis historias!» Creo que la escritura no termina hasta que el lector ha leído un artículo y dice: «Sí, lo entiendo».
PA: También eres colaborador de la antología.
CT: Originalmente no iba a escribir una historia, pero un par de mis colaboradores me presionaron para que lo hiciera; repito, ¡no de mala manera! De hecho, me alegro de haberlo hecho; No sólo me divertí mucho escribiendo “Dorset Gap”, sino que me ayudó durante todo el proceso, recordando que el panorama general de una colección se compone de piezas individuales.
PA: ¿Qué te atrae del gran trabajo de Brontë? ¿A su protagonista?
CT: me encontré por primera vez Jane Eyre en la universidad, con especialización en inglés en Oberlin. Recuerdo que me cautivó mucho el romance entre Jane y Rochester, que es increíble y creíble al mismo tiempo. Es muy satisfactorio que él se enamore de ella y es un final feliz a pesar de que está muy reducido. Pero creo que, incluso si es una especie de final feliz calificado, significa algo para los lectores porque Jane ha crecido. Estaba enamorado de su personaje y eso es lo que se quedó conmigo. Eso es lo que, al final, hace que el libro sea así: no los páramos, no el orfanato, sino cómo Jane se mantiene fuerte y decidida y muy ella misma sin importar lo que le arrojen. La novela es una especie de lección de vida al ver crecer a una mujer.
PA: El Bicentenario de Charlotte Brontë es significativo en gran parte porque Jane Eyre Es una obra tan revolucionaria e importante. ¿Qué lo hace así?
CT: Jane Eyre Es una de las primeras novelas en primera persona, por un lado. Es la primera heroína que habla en primera persona, en lugar de contar su historia con un narrador algo distante, condescendiente y omnisciente. Esto significa que la conocemos mucho mejor que, por ejemplo, los personajes de Austen, a quienes su narrador siempre mantiene alejados. Con janetienes mucho más en juego como lector debido a la inmediatez. Ella utiliza este maravilloso recurso para atraer al lector directamente, que es muy poderoso. Has emprendido un viaje con Jane. Tienes mucho más en juego, emocionalmente, que con muchas novelas anteriores.
El otro lado, que no se puede ignorar, es la suerte social de las mujeres desde la época de Brontë hasta la nuestra. cuando ella escribió Jane Eyre Había muy pocas escritoras exitosas. Ella surgió de la nada y nos mostró cómo hacerlo, que puedes salir de la oscuridad y no tener privilegios ni conexiones y aún así escribir una obra maestra. Una de las razones por las que me acerqué sólo a escritoras para esta colección es porque nosotras, como mujeres, estamos particularmente en deuda con Brontë como pionera.
PA: Algunos lectores podrían ver una antología de historias basadas en Jane Eyre y espere una colección de piezas serias y anglófilas, pero Lector, me casé con él es todo lo contrario. De hecho, al menos una de las historias estaba escrita con una voz y desde una perspectiva que nunca antes había visto ni oído en ningún otro lugar.
CT: ¡Lo sé, lo sé, la “Party Girl” de Nadifa Mohamed! Es increíble, de origen sudanés y una escritora fenomenal. Estaba buscando diferentes enfoques sobre la idea del matrimonio y las relaciones, y realmente me gustó su novela. Chico mambo negro. Pensé que ella podría aportar algo diferente al proyecto. Fácilmente podría haberle preguntado a 20 escritoras inglesas blancas de cierta edad y podría haber llenado el libro varias veces. Pero no, la cuestión es que el libro puede ser apreciado, y espero que lo sea, por mucha gente de todo el mundo. Después de todo, Jane Eyre ¡Es uno de los libros más populares de Japón! Si vas a recorrer el país de Brontë, notarás que todos los carteles tienen traducciones al japonés. Hay algo para todos en este volumen, y el tono está por todas partes, en lo que espero que sea una manera maravillosa.
PA: Hemos hablado de la primera y la última historia. ¿Hubo otras “parejas” que te llamaron la atención?
CT: Creo que la combinación de historias que encontré más sorprendente, realmente, es “Grace Poole Her Testimony” de Helen Dunmore y la historia de Sally Vickers “Reader, She Married Me”. Primero inscribí la de Helen, luego la de Sally, y les escribí: “¡Tienen que leer las historias de cada uno!”. Ambos critican a Jane, lo cual es muy valiente, pero en ambas piezas nos recuerdan que había otros personajes en Jane Eyre también.
En las lecturas en vivo del libro, aprovecharé estas yuxtaposiciones. En su primer evento, que tendrá lugar en Brontë Parsonage en Yorkshire, Audrey Niffenegger y Namwali Serpell leerán sus historias una tras otra. Ambas historias se desarrollan en escenarios muy diferentes a los de Parsonage: la de Audrey es algo futurista y la de Namwali tiene lugar en una aldea africana. Pero, ya sabes, una de las cosas que me encantó de la historia de Namwali es que una aldea así es, a su manera, tan remota como lo habría sido Thornfield Hall hace 200 años.
PA: Las historias son muy diferentes. ¿Tienen algo en común, además de su inspiración?
CT: Creo que, en general, tratan sobre el matrimonio, en un sentido muy amplio; en realidad, más sobre relaciones. A veces la gente no se casa, o no deberían casarse, o se trata de renovación, más que de ritual.
Me da una visión más compleja de lo que es el matrimonio. ¡Sería fantástico si la propia Jane Eyre pudiera leer esta colección! Creo que ella está entrando en esa relación con los ojos abiertos, pero esto sería en realidad Ábrelos a las complejidades emocionales de los matrimonios. No es un final feliz; es realista para siempre.
PA: Estarás en vivo en Manhattan en Symphony Space este mes. ¿Por qué es importante leer frente al público?
CT: El trabajo siempre es diferente cuando se lee en voz alta. El oyente tiene una experiencia diferente a la del lector; se interpreta mejor cuando se lee en voz alta. Hay ventajas y desventajas. No puedes tomarte tu tiempo; eso es una desventaja. Pero tienes una prosa que cobra vida y que de otro modo podría pasar desapercibida, y eso es una ventaja asombrosa. Es un gran privilegio que se lean cosas en voz alta. Cuando alguien más lee mi trabajo, nunca lo lee como yo lo haría, ¡JAMÁS! Tengo que dejarlo ir y dejar que se convierta en el de otra persona. Eso es parte del proceso.
Estas historias se sostienen por sí solas; es algo extraordinario. Me sorprendió mucho que hubiera una especie de visión negativa de Jane en algunos de ellos, pero lo aprecié. Jane Eyre, el personaje, no es perfecta, y leer las versiones de Jane de estos otros escritores la hizo más completa para mí.
PA: Y para otros como yo también, lo que hará que otros se pregunten si planeas, digamos, una colección inspirada en Cumbres borrascosaso La casa de la alegría?
CT: [Laughs] ¡Este libro es único! Me llevó tanto tiempo que, aunque me encantó hacerlo, me llevó mucho tiempo y estoy ansioso por volver a mi propia ficción. Dicho esto, siempre me estoy esforzando. ¡Mira este espacio!
NB: novena novela de Tracy Chevalier, Al borde del huertosale este mes en Viking Books. Para obtener más información, consulte su sitio web.