mi libro ¡Atónito! La invasión británica del inglés americano.una consecuencia del blog Not One-Off Britishisms: analiza varios cientos de palabras y frases que han cruzado el charco, incluidas desalmuerzo (asombrosamente), alboroto, fácily desaparecer. Pero lo que más me divertí fue observar las malas palabras y los insultos, en los que los británicos son brillantes. A continuación se muestran algunos ejemplos.
El artículo continúa después del anuncio.
*
“Fin de campana”
La autora estadounidense Catherynne Valente escribió en Facebook: “No pueden dejar de ser odiosos y estoy cansada de recibir notificaciones de que alguien más está siendo odioso. [an] absoluta campana sobre su prójimo en NextDoor”. (Aparentemente, en la ciudad de Valente, la gente había estado haciendo virulentos comentarios antiinmigrantes en el foro comunitario NextDoor).
El final de campana (se imprime de diversas formas con guiones, dos palabras y una palabra) se clasifica según el DEO como «jerga burda británica». Se ofrecen dos definiciones, siendo la primera “el glande del pene”; La cita más antigua es la edición de 1961 de Eric Partridge. Diccionario de jerga e inglés no convencionaldonde aparece junto con los términos comparables extremo romo y extremo rojo. La segunda definición es “un hombre o un niño tonto o despreciable”. Aparece en 1992, y la cita más reciente es de 2008 en el guardián: «Claramente, nadie los ha llevado a un lado y les ha dicho: ‘Eh, suenas como un poco tonto aquí. Quizás deberías sentarte y estar en silencio'». (Bell End también es un pueblo en el condado inglés de Worcestershire).
Mi conjetura es que en algún lugar al norte del 99 por ciento de la gente… no tenía idea de lo que es una pillock, aunque podían decir claramente por las pistas del contexto que no era algo bueno.
Diccionario de jerga de Green señala una forma sustantiva derivada, vista en esta cita de 2017, también de el guardián: «La actitud arrogante parece ser una característica común entre los antiguos alumnos del Fettes College».
Cuando publiqué sobre el final de la campana en Not One-Off Britishims, el comentarista frecuente Nick L. Tipper intervino:
En los campos de fútbol del Reino Unido, las gradas suelen llevar el nombre de un dignatario local, patrocinador, héroe de la historia del club o característica geográfica. Estas posiciones, si están detrás de la portería, pueden denominarse “extremos”. Así, el Aston Villa FC tiene el Holte End; Liverpool el Kop End, etc.
En 2003, según un Guardián Según el informe, el Manchester City Football Club pidió la opinión de sus aficionados sobre cómo debería llamarse la nueva tribuna. Una gran mayoría quería que llevara el nombre del ex jugador estrella Colin Bell, pero se habló de que la encuesta había sido enaltecida por fanáticos de otros equipos que querían que el Manchester City fuera humillado al tener una tribuna denominada, al menos coloquialmente, “The Bell End” (a pesar de que está al costado del campo).
Ahora hay un Colin Bell Stand en el campo de Man City.
Ninguna de las citas en Verduras o el DEO son de EE. UU. y, de hecho, no he podido encontrarlo utilizado por nadie más que por Valente. Y hablando de Valente, la biografía de su sitio web señala: «Se graduó de la escuela secundaria a los 15 años, pasó a UC San Diego y a la Universidad de Edimburgo, donde recibió su licenciatura en Clásicos con énfasis en Lingüística griega antigua».
Supongo que junto con la licenciatura aprendió un lenguaje salado.
*
“Pillok”; “wazzock”; “tonto”; “******”
Un anuncio que se emitió durante el Super Bowl de 2016 mostraba a Helen Mirren sentada frente a una hamburguesa, mientras le servían una Budweiser (no es muy probable) y le aconsejaba, en lenguaje fuerte, que no condujera ebrio. Cualquiera que lo haga, afirmó, es una “forma humana de contaminación miope, absolutamente inútil y que desperdicia oxígeno”. Ella concluye: «No seas idiota». (Por cierto, Dame Helen dijo “conducir en estado de ebriedad”, pero la frase británica, que aún no se ve ni se oye en Estados Unidos, es “conducir en estado de ebriedad”).
Mi conjetura es que en algún lugar al norte del 99 por ciento de las personas que vieron el anuncio en Estados Unidos no tenían idea de lo que es una pillock, aunque podían decir claramente, por las pistas del contexto, que no era algo bueno. Ciertamente no estaba familiarizado con el término y fui directo al DEOcuya primera definición es, “Orig. Sc[ottish]. El pene. Ahora el Ing. Regional (norte) y raro”. El redactor del comercial de Mirren claramente buscaba la definición no. 2, que es, “Principalmente Brit. Coloq. (ligeramente despectivo). Una persona estúpida; un tonto, un idiota”. La primera DEO La cita para el uso figurado es de 1967, la más reciente de una revista de rugby de 2004: “Esos idiotas sin sentido en Nueva Zelanda que criticaron a Inglaterra por la forma en que jugaron en Wellington en junio”.
Otro significado, no mencionado por el DEOse sugiere en el libro de Angus McClaren de 2007. Impotencia: una historia cultural. En el período moderno temprano, escribe, un hombre impotente era despreciado como un “malkin, pillock, torpe, fribble, chapucero, bobtail, dominador, débil, Goodman Do-Little y John Cannot”.
Es posible que Pillock haya sonado una leve campana en la mente de los estudiantes de inglés. Probablemente sea una abreviatura de otra palabra para «pene» que aparece en Rey Lear. Edgar, disfrazado de pobre Tom, el mendigo loco, canta en un momento una frase de una cancioncilla perversa: «Pillicock se sentó en la colina de Pillicock. ¡La, la, la, la!». (Usa tu imaginación para descubrir el significado de “Pillicock hill”).
El anuncio de Mirren parece haber provocado un pequeño aumento en el uso de la palabra en Estados Unidos. Apareció en un 2020. New York Times blog y, memorablemente, en un artículo de 2022 de Devorah Blachor que señala una ventaja de la nueva red social Mastodon sobre Twitter (como se llamaba entonces) bajo Elon Musk: “Todos los servidores están interconectados, y no hay ni un tonto con ego inflado que amplifique a los nazis o sea propiedad pública de Doja Cat”. Y hablando de Twitter, ahora X, la palabra es utilizada de vez en cuando por los estadounidenses allí, incluido esto en 2021 (no estoy seguro de quién está hablando el tuitero con sede en Nueva York): «Confío en tu palabra, ya que vivo en los EE. UU. y no tengo idea de quién es, excepto que pareces estar insinuando que es un imbécil».
Es evidente que los británicos tienen facilidad para los insultos. Otro picante es el wazzock, que apareció en el radar estadounidense en 2012, cuando el Telégrafo diario se lo arrojó al candidato presidencial republicano Mitt Romney. neoyorquino El colaborador John Cassidy describió con cariño el epíteto como «un término de abuso que no había escuchado desde mi infancia en Leeds, West Yorkshire». La historia se repitió cuatro años después, después de que una petición que abogaba por prohibir al próximo candidato republicano, Donald Trump, poner un pie en el Reino Unido reuniera unas seiscientas mil firmas. De hecho, la Cámara de los Comunes consideró la cuestión. Terminaron sin votar, pero en el curso del debate, la diputada Victoria Atkins dijo que Trump era un tonto.
Sorprendentemente, esta palabra nunca parece haber significado «pene»; el DEO lo etiqueta como “origen desconocido” y lo define como “una persona estúpida o molesta”. Como sugiere Cassidy, proviene del norte de Inglaterra y probablemente surgió en la época de su infancia, en la década de 1970. Parece que se usa un poco menos en los EE. UU. que el pillock, siendo una excepción Marty Kelley, escribiendo en Wonkette en 2021. Se dirigió a Tucker Carlson como “mimaste al millonario idiota de Fox News”.
Parecería que Trump ha inspirado un renacimiento del insulto en el Reino Unido, así como un desbordamiento en Estados Unidos. Otro término que se le ha aplicado es numty. El DEO lo describe como originario de Escocia y da esta posible etimología: «Origen incierto; tal vez una alteración de numps n. o numbskull n., con una terminación quizás remodelada después de humpty-dumpty n». La primera cita es de 1985 (“’Son un par de pavos’, dijo. ‘Numpties, los dos’”. —P. Firth, El gran invasor), y otros más recientes muestran una migración a Inglaterra. Un lector de NOOB informó que era el único insulto no profano utilizado habitualmente por Jamie McDonald en la comedia satírica de Armando Iannucci. Lo grueso de estoy otro lector dijo: “Mi descripción favorita del relativamente nuevo Parlamento escocés es ‘el Numptorium’. «
Parecería que Trump ha inspirado un renacimiento del insulto en el Reino Unido, así como un desbordamiento en Estados Unidos.
Ni el DEO ni Diccionario de jerga de Green muestra el uso en EE. UU., pero el término apareció en el New York Times en 2009, cuando el novelista nacido en Dallas Bill Cotter dijo:
A mediados de los años 80, la Kenmore Square de Boston, donde parte de [his novel Fever Chart] está ambientado, fue el hogar de hombres de tres cartas, punks comunes y corrientes, fanáticos de los Medias Rojas devastados por la cerveza, la amenaza del Ángel Guardián y el único lugar de música que vale la pena visitar en esa ciudad de cuarta categoría, el Rat, un sótano negro a menudo poblado por chicas incondicionales con la nariz ensangrentada que agitan pequeños puños de piedra.
Más recientemente, se ha visto en Twitter y en X, inevitablemente en relación con el sujeto más frecuente de todos estos insultos, el ex presidente estadounidense. Aquí hay algunos tweets publicados en el transcurso de un día, todos dentro de doscientos kilómetros de la ciudad de Nueva York y etiquetando a Trump:
«Numpty eres una broma».
«Eres un verdadero tonto».
«Numpty te das cuenta de que te estás convirtiendo en un hazmerreír mayor que antes del G7».
Y ahora llegamos a Shitgibbon. (Cuando comencé mi carrera como escritora, no podía haber predicho que algún día escribiría esa frase.) Como era de esperar, no está en el DEOpero Diccionario de jerga de Green lo define como “un insulto generalizado, usualmente característico de Donald Trump”. Algunos investigadores del infatigable Ben Zimmer encontraron lo que parece ser no sólo el primer uso sino la invención de la palabra, en una línea escrita por el periodista musical británico David Quantick. Le dijo a Zimmer que «****** con cara de valiente» era «una frase que usé en una columna de 1988 en Nuevo expreso musical y desde entonces he escrito la mayor parte de mis escritos”. Quantick también puede atribuirse la responsabilidad de introducir el término en Estados Unidos, como escribió un episodio de la serie de HBO veep en 2012, donde el personaje del senador Andrew Doyle llama a un rival un «maldito idiota bañado en oro».
La conexión con Trump se produjo en 2016, cuando afirmó falsamente que Escocia había votado a favor del Brexit, y alguien publicó en Twitter: “Escocia votó a favor de quedarse y planear un segundo referéndum, hurón de dedos diminutos con cara de Cheeto y vestido de ******”.
Entre los estadounidenses que lo aceptaron se encontraba un legislador estatal demócrata de mi región natal, los suburbios de Filadelfia, quien tuiteó: «¡Oye @realDonaldTrump, yo también me opongo a la confiscación de activos civiles! ¿Por qué no intentas destruir mi carrera, fascista, cara de esponja, idiota?».
__________________________________
De ¡Atónito!: La invasión británica del inglés americano Por Ben Yagoda. Copyright © 2024. Disponible en Princeton University Press.