El lugar de nacimiento de la raza humana. La masa terrestre habitada más antigua del planeta. Antiguo. Sembrada de memoria ancestral. Se podría decir que la mitología y el folclore del continente africano son algunas de las historias más antiguas del mundo. Nací y crecí en Camerún, un país de África occidental y central. Al crecer, estuve expuesto a una gran cantidad de cuentos populares.
Sin embargo, como producto del experimento poscolonial que soy, apenas hablo el idioma de mi pueblo y, por lo tanto, estoy aislado de toda la riqueza codificada en la mitología y el folclore tradicionales transmitidos oralmente. En los últimos cuatro años, me he sumergido en una tradición que habla de mis raíces a través de la curación. Africanos mitológicosuna plataforma online con la que exploro la mitología y el folklore del continente africano.
Sin embargo, gran parte de lo que está documentado o registrado sobre los mitos y el folclore del continente africano fue realizado por personas e instituciones que facilitaron o participaron abiertamente en la inmensamente destructiva empresa colonial. ¿Qué pueden ofrecer a los africanos actuales y a los humanos en general?
mi libro debut El libro Watkins del folclore africano es una culminación parcial de una búsqueda para responder a esta pregunta. Los siguientes cinco libros, que descubrí a través de conversaciones, recomendaciones de lectura y la interminable y encantadora madriguera del conejo que es la sección de referencia de trabajos de investigación y artículos de Wikipedia, han sido de gran ayuda para proporcionar el contexto y la perspectiva necesarios para mi trabajo curatorial en general y mi libro en particular.
*
Isidoro OkpewhoMito en África: un estudio de su relevancia estética y cultural
Si tuviera que recomendar un libro y sólo un libro, sería El mito en África de Isidore Okpewho. Fui increíblemente afortunado de haber encontrado este libro al principio de mi exploración de la mitología y el folclore del continente. Esto es especialmente cierto porque ninguna de mis lecturas de la obra del renombrado mitólogo Jospeh Campbell, que en muchos círculos es necesaria para la investigación de la mitología o el folclore, ofreció análisis en profundidad de la mitología o el folclore de los pueblos africanos.
Isidore Okpe, un erudito clásico urhobo/igbo (Nigeria) que utilizó su profundo conocimiento de las tradiciones literarias occidentales para resaltar el dinamismo latente de la mitología y el folclore africanos. El libro contiene muchas cosas maravillosas: es una introducción a la antropología, la etnografía y los estudios del folclore, un estudio de la creación de mitos tradicionales africanos y un análisis literario y cultural experto de algunos de los principales textos y relatos de la mitología y el folclore africanos.
Lo que me encanta y lo que encuentro más útil Mito en África Así es como establece hábilmente los mitos y el folclore de los africanos como algo más que la “tontería onírica de algún médico brujo del Congo de ojos rojos”, como lo expresó alegremente Campbell. Que yo sepa, ningún otro libro en circulación ofrece lo que ofrece este.
Los análisis y las ideas presentadas en el libro se han convertido en el centro proverbial en torno al cual se han fusionado mi comprensión y aprecio por la mitología y el folclore africanos y este centro, hasta ahora, se mantiene.
Ruth Finnegan, Literatura oral en África
Texto de seiscientas páginas de la antropóloga lingüística irlandesa Ruth Finnegan Literatura oral en África Es quizás la referencia más completa disponible para los estudiosos de la oratura africana. El libro comienza con cincuenta páginas de comentarios contextualizadores, rastreando las raíces y los conflictos inherentes al estudio moderno de la tradición oral del continente.
Luego presenta una excavación en profundidad de las diversas formas poéticas del continente, prosa, acertijos, refranes y formas especiales como los tambores y el teatro (mascaradas, obras de teatro y espectáculos de títeres).
Lo que más me gustó Literatura oral en África es el simple hecho de su alcance. Es un libro minuciosamente investigado con ejemplos desde El Cabo hasta El Cairo, desde Dakar hasta Dar es Salaam. El libro ofrece contexto histórico y cultural, imágenes y una bibliografía detallada para los curiosos insaciables.
Ibrahim Al KoniAl Majus
En manos de un hábil creador de palabras, el conocimiento íntimo de un tema (ya sea una persona o un pueblo, un lugar, un tiempo o una idea) da como resultado prosa y poesía que evolucionan oraciones, párrafos y estrofas desde líneas y bloques de palabras hasta recipientes de asombro, estimulando, deleitando e incluso asombrando de la misma manera que lo hacen ciertas pinturas, fotografías, esculturas o composiciones musicales. Ésta es la sensación que se obtiene al leer el libro del autor libio Ibrahim al Koni. Al Majus o Los animistas.
Ibrahim al Koni pertenece al pueblo tuareg que reclama nacionalidad principalmente de Libia, Argelia, Níger, Malí y Burkina Faso. Pero se podría decir que los tuareg son ciudadanos del desierto del Sahara porque han reclamado el desierto con tanto entusiasmo como él los ha reclamado a ellos.
El estilo de vida tuareg es una vívida demostración de cómo los humanos, con una comprensión clara de su entorno, pueden sobrevivir incluso en las condiciones más duras. Tradicionalmente, no construyen asentamientos permanentes. En cambio, viajan con sus camellos a través del desierto, usando agua de pozos antiguos y deteniéndose el tiempo suficiente para descansar y pastar a sus camellos y otros animales.
Al hacer esto, preservan el frágil equilibrio ecológico de su implacable hogar en el desierto, toman todo lo que necesitan y avanzan rápidamente para darle a la tierra la oportunidad de recuperarse. La imagen de hombres tuareg con túnicas y velos de color azul intenso sentados en camellos blancos con el paisaje desértico como telón de fondo es una de las muchas imágenes africanas sorprendentes.
Ibrahim al-Koni nació en la región de Fezzan, en el suroeste de Libia. Pasó sus años de formación en el desierto, primero aprendiendo el idioma y las costumbres de su pueblo antes de aprender árabe y viajar a Rusia para estudiar literatura y periodismo.
Sin embargo, mantuvo un fuerte apego a sus raíces tuareg y afirma en un ensayo que fue después de un regreso a su tierra natal y un período de comunión con el desierto que surgió este libro, que a menudo es aclamado como “La epopeya tuareg”.
Al Majus Es un libro enorme: más de quinientas páginas divididas en dos volúmenes y cuatro partes. Pero sólo un libro de este tamaño podría contener todo lo que Al-Koni puso en él de la forma en que lo hace. El libro rezuma la mitología y el folclore del pueblo tuareg, dominados por los dramas de sus encuentros con su hogar en el desierto y las relaciones a través de las cuales sobreviven a las exigencias del estilo de vida que han elegido.
Lectura Al Majus Me sentí como una larga conversación con el desierto del Sahara y no una conversación cualquiera, una de esas conversaciones amplias y profundas al final de las cuales ves a la persona con la que estás conversando y a ti mismo con los ojos refrescados por la pura complejidad y belleza de lo que uno ha experimentado.
El escritor y crítico cultural egipcio Ismail Fayed lo resume maravillosamente cuando dice que uno lee el texto de al-Koni, como si estuviera viendo el Sahara desplegarse ante su mente, con su dureza, extrañeza pero también inefable belleza, y esto proviene de su conocimiento íntimo, su profunda conciencia ecológica, la profundidad de su comprensión de la topografía, el clima, la flora y la fauna del Sahara.
Sylvia Ardyn BooneResplandor de las aguas: ideales de belleza femenina en el arte mende
Resplandor de las aguas: ideales de belleza femenina en el arte mende es otro libro que leí al principio de mi exploración de la mitología y el folclore africanos. Se ha escrito mucho sobre las mujeres africanas en el contexto tradicional o moderno. Sin embargo, pocos libros se han centrado en lo que las propias mujeres creen sobre su lugar en el mundo y cómo estas creencias se traducen en prácticas de la misma manera que el libro de la historiadora del arte estadounidense Sylvia Ardyn Boone documenta las creencias y prácticas asociadas de los Mende de Sierra Leona y Liberia.
El autoconcepto tradicional (y en gran medida moderno) de las mujeres mende está profundamente influenciado por su inducción y participación en Sande, la poderosa sociedad secreta de mujeres centenaria. Sande es una de las muchas sociedades de mujeres del continente africano a través de las cuales, tradicionalmente, las niñas eran guiadas hacia la feminidad y educadas sobre lo que se espera de ellas como mujeres y como miembros de su comunidad.
Los escritos elogiosos de Boone sobre las reglas, la tradición, las actividades y los artefactos de Sande resaltan las muchas formas en que la organización eleva y empodera a las mujeres Mende. Es un relato brillante de camaradería fraternal en busca de la excelencia personal y comunitaria.
Como mujer africana que asistió a los únicos internados para niñas fundados por misioneros cristianos, Resplandor de las aguas me presentó una visión alternativa y de importancia crítica de lo que era posible para mi autoconcepto. También me proporcionó un contexto muy necesario para comprender las percepciones sobre las mujeres en Mende y, hasta cierto punto, el folclore africano en su conjunto.
Wilhelm Heinrich Immanuel Bleek, Lucy Lloyd, Especímenes del folclore bosquimano
Ellos eran la gente,
los que rompieron la cuerda por mi
Y entonces este lugar fue un dolor para mí.
por lo que hicieron.
Ya que fue esa cuerda la que se rompió por mí.
y ya no suena en el cielo, sonando,
Por aquí ya no me siento
como lo sentí una vez solo por esa cosa.
Porque todo se siente como si estuviera abierto ante mí.
vacío y no escucho ningún sonido
porque por mí han roto la cuerda del arco
y los viejos lugares ya no son dulces
por lo que hicieron.
Este poema, titulado “La cuerda rota”, proviene de Specimens of Bushman Folklore de los lingüistas alemanes y galeses Wilhelm Heinrich Immanuel Bleek y Lucy Lloyd, publicado en 1911. Es un lamento de un hombre de San (Sudáfrica) llamado Xaa-ttin por su amigo Nuin-kui-ten, un mago y hacedor de lluvia, que fue asesinado a tiros mientras merodeaba por la noche en su forma de león.
Xaa-ttin bien podría haber estado cantando para su pueblo. Los san, uno de los indígenas supervivientes más antiguos del continente africano, han sido desposeídos constantemente de su tierra, estilo de vida y lengua, primero por incursiones de poblaciones bantúes que se desplazaban hacia el sur y luego por la maquinaria colonial europea y sus consecuencias. |Xam, un idioma hablado por los San y en el que se registraron el poema y las otras ochenta y pico narraciones populares del libro, ahora está extinto.
Bleek y Llyod, sin embargo, están inmortalizados como dos de los eruditos de lenguas africanas más conocidos de su época. Han sido criticados por desinfectar las narrativas indígenas que recopilaron, pero su trabajo dio como resultado el Archivo Bleek and Lloyd, que es el archivo más extenso de la tradición oral de los pueblos indígenas cazadores-recolectores del sur de África.
______________________________
El libro Watkins del folclore africano editado por Helen Nde está disponible a través de Watkins Publishing.