Cuando se trata de palabras y frases estadounidenses que se introducen en el inglés británico, me gusta pensar que mantengo la calma y el labio superior rígido. Soy así de flemático porque sé que «mantener la calma» y «tener la cara rígida» son ambos de origen estadounidense. Ahora podemos pensar en el “labio superior rígido” (mostrar fortaleza ante la adversidad y autocontrol en lugar de la emoción del labio superior tembloroso) como un atributo esencialmente británico, pero la frase se originó en Estados Unidos en 1815 y se hizo popular gracias al éxito de un poema de la activista estadounidense por los derechos de las mujeres Phoebe Cary (1824).[?]–1871), que incluía las líneas “Y aunque la tarea sea difícil, / Mantén el labio superior rígido”.
El artículo continúa después del anuncio.
El confiable, talentoso e influyente periodista británico Matthew Engel, autor del tremendo Ese es el Cómo se desmorona: la conquista estadounidense de la lengua inglesaes la autoridad reconocida sobre los americanismos que han invadido con éxito el inglés británico. La lista de ellas es larga y, como señala Matthew, incluye palabras “extensas”, además de “confiables”, “talentosas”, “influyentes” y “tremendas”: «Todas estas palabras que usamos sin pensarlo dos veces no formaban parte normalmente del idioma inglés hasta el establecimiento de los Estados Unidos. Los estadounidenses importaron inglés al por mayor, lo forjaron para satisfacer sus propias necesidades y luego exportaron sus propias palabras a través del Atlántico para incorporarlas a la forma en que hablamos aquí. Esas palabras aparentemente inocuas Causó furor en su momento. El poeta Coleridge denunció la palabra “talentoso” como una palabra bárbara en 1832, aunque unos años más tarde ya la utilizaba William Gladstone, un escritor de cartas. Los tiemposen 1857, describió lo “confiable” como vil”.
Algunas importaciones estadounidenses modernas que Matthew no soporta, entre ellas «desconcertar» (como en «no me desconcierta»), «hospitalizar», «ascensor», «novatos» (para «recién llegados») y «chico», «cada vez menos la pieza central del antiguo festival británico del 5 de noviembre». [Guy Fawkes Day]—o, como pronto se sabrá, el 5/11. Ahora alguien de cualquier género”. Sin embargo, admite que a veces las frases estadounidenses pueden tener “vigor y vivacidad”: “Un pariente mío me dijo recientemente que fue a una reunión de negocios presidida por una mujer de California que quería que todos hablaran con franqueza. Era ‘kimono abierto’”.
Cuando Matthew escribió sobre esto para la BBC, la BBC invitó al público a enviar sus propias aversiones a las mascotas (inglés), bestias negras (francés) y bugaboos (americano).
Aquí hay sólo 38 de los americanismos que parece que el público británico en realidad No puedo soportarlo.
1. Cuando la gente pide algo, a menudo escucho: “¿Puedo conseguir un . . .«Me enfurece. No es Nueva York. No son los años 90. No estás en Central Perk con el resto de los Amigos. De verdad.
2. La próxima vez que alguien te diga algo es el “el menos peor opción”, dígales que su mejor opción es aprender gramática.
3. La frase que he visto filtrarse en el idioma (especialmente entre las emisoras) es “dos veces» y «tres veces.” ¿Se han perdido totalmente las palabras doble, triple, etc.?
4. Usando 24/7 en lugar de “24 horas, 7 días a la semana” o simplemente “todo el día, todos los días”.
5. El que no soporto es “salir del avión”, que significa desembarcar de un avión, usado en la frase “podrás desembarcar momentáneamente”.
6. “Tocar base”—me hace estremecer muchísimo.
7. ¿Es “fisicalidad¿Una palabra real?
8. Transporte. ¿Qué pasa con el transporte?
9. ¿Ya nadie celebra un cumpleaños, todos debemos “cumplir” 12 o 21 o 40?
10. ¿Qué tipo de palabra es “conseguido”? Me hace estremecer.
11. “Soy bien” por “Estoy bien”. Eso servirá para empezar.
12. “Golpes”para un flequillo del cabello.
13. Sacar ¡en lugar de comida para llevar!
14. “A medio hora” en lugar de “media hora”.
15. Un “aviso.” Por ejemplo, como en una reunión de negocios: hagamos un “aviso” sobre este tema. Nunca he estado seguro del significado.
16. Poner una lista en orden alfabético es “alfabetizarlo«-¡horrible!
17. Personas que dicen “mi malo«Después de un error. No sé cómo algo puede ser tan molesto o tan perezoso como eso.
18. “Normalidad” en lugar de “normalidad” realmente me irrita.
19. restaurante. Para usar una frase frecuente, ¡Dios mío!
20. Soy un británico que vive en Nueva York. Lo que siempre me molesta es la necesidad estadounidense de utilizar la palabra quincenal cuando quincenal sería suficiente.
21. Odio”alternar” por “alternativa”. No me gusta esto porque son dos palabras distintas, ambas tienen significados distintos y es útil tener ambas. Usar “alternativo” en lugar de “alternativo” nos priva de una palabra.
22. “Caminata«un precio. ¿Eso significa que las personas que hacen eso son excursionistas? ¡No, los excursionistas son excursionistas!
23. ¿Avanzando? Si lo hago, chocaré con mi teclado.
24. El americanismo más molesto es “a millón y medio¡cuando claramente es un millón y medio! Un millón y medio son 1.000.000,5, donde un millón y medio son 1.500.000.
25. “Alcanzar fuera a”cuando la palabra correcta es “preguntar”. Por ejemplo: «Me comunicaré con Kevin y le haré saber si ese momento es conveniente». ¿Extender la mano? ¿Kevin está atrapado en arenas movedizas? ¿Está al borde de un acantilado? ¿No podemos simplemente preguntarle?
26. Odio el hecho de que ahora tengo que pedir un «regular Americano”. ¿Qué pasó con un café de tamaño mediano?
27. Mi peor horror es vencimientocomo en «fecha de vencimiento». ¿Qué pasó con el vencimiento?
28. Escucho cada vez más la frase “eso será aprenderte”—cuando la versión en inglés (y más correcta) siempre era “eso te enseñará”. ¡Qué frase más ridícula!
29. Realmente odio la frase “¿Dónde está?” Esto no es más eficiente o informativo que “¿Dónde está?” Suena grotesco y es inmensamente irritante.
30. Mi mascota que odio es “más ganador”, utilizado en el contexto “Michael Schumacher es el piloto más ganador de todos los tiempos”. Puedo sentir la ira aumentando incluso usándolo aquí.
31. Mi hermano ahora usa el término “estación«Para una serie de televisión. Horrible.
32. Tener un “asunto”en lugar de un “problema”.
33. Escucho cada vez a más personas pronunciar la letra z como «zee.” ¡No estoy contento con eso!
34. A “medalla«En lugar de ganar una medalla. Me pone los dientes de punta con venganza.
35. “lo tengo gratis«Es un odio hacia las mascotas. Lo tienes «gratis», no «gratis». No compras algo barato y dices que lo compraste “barato”, ¿verdad?
36. “Apaga eso ya.” Oh querido.
37. “No podría importarme menos” en lugar de “No me importa nada” tiene que ser lo peor. Significado opuesto a lo que están tratando de decir.
38. ¿Me atrevo a mencionar siquiera el riñonera?
La versión americanizada de Harry Potter y la piedra filosofal se refiere a «muffins ingleses» en lugar de «bollos». A esto se ha llegado.
__________________________________________
De ¿Has comido a la abuela? O la importancia vital de la puntuación correcta, la gramática y el buen inglés por Gyles Brandreth. Utilizado con el permiso del editor, Atria Books. Copyright © 2019 por Gyles Brandreth.