Poemas en lengua indigena

Poemas en lengua indigena y su traduccion en español

Comparte este artículo con tus amigos:

Estoy feliz de que hayas visitado esta página y espero que disfrutes de esta hermosa colección de pensamientos, poemas y canciones en lengua indigena, regalos de muchos amigos en el camino. Siéntete bienvenido a imprimir esta página. Los autores no se conocen por su nombre, pero son conocidos en espíritu. Los poemas en lengua indigena me fueron dados como regalo hace ya varias décadas. Ahora te los doy a tí. Puedes caminar siempre en la luz del sol y notar la belleza en las cosas que este ilumina. Y gracias a mis hermanos indígenas por enseñarme a ver sus formas bellas.

[ Lee también: Palabras de lenguas indigenas de Mexico y su significado. ]

Poemas en lengua indigena

Poemas en lengua indigena

Agradezco al Creador por los caminos de la creación. A los ojos para ver la belleza de la creación. A los oídos para oír los sonidos de la creación. Al corazón para comprender los caminos del Creador. A las manos para tocar. A las palabras y a estos poemas en lengua indigena por enseñar los pequeños caminos del Creador. Rezo por amor a todas nuestras relaciones.

Joy Harjo escribe: “La literatura de los pueblos aborígenes de América no es exótica. Las preocupaciones son particulares, pero a menudo universales”. Los poetas y poemas en lengua indigena aquí reunidos muestran lo universal y los enfoques particulares que autores nativos americanos han tomado para escribir sobre diversos temas y sobre la culturas indígena.

Una colección de poetas establecidos y ampliamente leídos, así como las voces de una nueva generación, a partir de algunas de las muchas tribus de America. Sus poemas dan testimonio histórico, demuestran la fuerza del espíritu americano nativo, discuten temas políticos y sociales cruciales, al mismo tiempo que iluminan un patrimonio cultural vibrante.

Lee también: Poesias cristianas infantiles y poemas sobre la niñez para leer en familia

Poemas en lengua indigena

NONANTZIN – MADRECITA MIA

Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.

Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, ¿tleca tichoca?
xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
techochcti ica popoca.

Traducción al español
Madrecita mía, cuando yo muera,
sepúltame junto al fogón
y cuando vayas a hacer las tortillas
allí por mí llora.

Y si alguien te preguntara:
-Señora, ¿por qué lloras?
dile que está verde la leña,
hace llorar con el humo.

Kwlii niruachi aliuaka

Poemas en lengua indigena

Poemas en lengua indigena

Onorúami aliwala mayéwa aliwa, binói iwera nátaka pucha newali sineámi namúti wichimóbachi nirúami.

Traducción al español

Se cree que el aliento, es decir, la respiración es de Dios. Se dice que a través de un soplido Dios hizo lo que hay sobre la tierra.

[ Lee también: ¿Dónde se habla la lengua Nahuatl? ]

Che’

Rex wuj,
che’ tzib’anel ajb’ix,
janipa’ je’lik tz’ib’ k’o pa ri axaqche’!

Xa japachin ta ne’
katak’i ‘ pa ri aq’ab’che’
kujaluj ajb’ix.

Traducción al español

Árbol

Libro verde
árbol poeta
¡ cuanta poesía en tus hojas !

Quienquiera
que se pose en tus ramas
se vuelve cantor.

Lee también: Nombres de personas de origen indigena y su significado


TLANECI – AMANECE

Ihcuac tlalixpan tlaneci,
in mtztli momiquilia,
citlalimeh ixmimiqueh
in ilhuicac moxotlaltia.

Ompa huehca itzintlan tepetl,
popocatoc hoxacaltzin,
ompa yetoc notlahzotzin,
noyolotzin, nocihuatzin.

Traducción al español
Cuando sobre la tierra amanece
la luna muere,
las estrellas dejan de verse,
el cielo se ilumina.

Allá lejos, al pie del cerro,
sale humo de mi cabaña,
allá está mi amorcito,
mi corazón, mi mujercita.

Lee también: Frases cristianas para reflexionar

SOLAMENTE ÉL
Zan yehuan,
Ipal neouhua.
Ninentlamatia,
¿ac azo aic ic?
¿Ac azo aic?
Nonahuiya in tenahuacan.

In zan tictlazotzetzelohua,
in motechpa ye huitz in monecuiltonol,
¡Ipal nemohua!
In izquixochitli, cacahuaxochitli,
zan nocolehuiya,
zan ninentlamatia…

Traducción al español

Solamente él,
el dador de la vida.
Vana sabiduría tenía yo,
¿acaso alguien no lo sabía?
¿Acaso alguien no?
No tenía yo contento al lado de la gente.

Realidades preciosas haces llover,
de tí proviene tu felicidad,
¡Dador de la vida!
Olorosas flores, flores preciosas
con ansia yo las deseaba,
vana sabiduría tenía yo…

TZOTZIL
Yik’ ich’ mul
Xch’ay ochel yeloval sat ta stojel smul
xme’naj li k’ine,
xch’aybatel te sutesel yon’ton
xpoch pun te belal ich’mul.

Xnuxnun te stsatsal xi’el,
xvinaj te syol sat li svokole,
li snak’al mule skuchoj ta a’biltik.
sap’sun xlaj te ich’mul skuxlej.

Chk’ot te yo’nton li k’ope
xchi’uk stsatsal yip ti mulile.
Ti lajesel mulil xchi’uk ti lo’ile chjatavik
Ta sikil yok’el ik’liman.

Traducción al español

Olor a tristeza
Su mirada se hunde en el castigo
la música entristece,
se pierde en el arrepentimiento
vagando en el camino de la confusión.

Nada en la fuerza del pánico,
en sus pupilas aparece la lástima,
carga su culpa escondida en los años.
Se opaca su vida en la tristeza.

Llega a su corazón el rugido
del pecado y su poder gigantesco.
El olor del perdón y el diálogo escapan
en frío llanto de la mañana.

[ Lee también: Palabras de lenguas indigenas de Mexico y su significado. ]

Poema en lengua nahuatl

Auh tokniwane,

tla xokonkakikan in itlatol temiktli:

xoxopantla technemitia,

in teocuitlaxilotl, techonitwuitia

tlauhkecholelotl, techoncozctia.

¡In tikmati ye ontlaneltoca

toyiollo, toknihuan!

 

¡Amigos, favor de oír

este sueño de palabras!:

en tiempo de primavera nos da vida

el áureo brote de la mazorca:

nos da refrigerio la roja mazorca tierna,

pero es un collar rico el que sepamos

que nos es fiel el corazón de nuestros amigos.

Espero que hayas podido apreciar estos poemas en lengua indigena, pues vienen del fondo de la tierra y han llegado a tí por un motivo sagrado. Si te han gustado, eres libre de dejar un comentario aquí debajo. Gracias!

Tags: poemas en lengua indigena y su traduccion en español, palabras de lenguas indigenas, poema en nahuatl, canciones en lengua indigena.

Otras lecturas recomendadas:

Comparte este artículo con tus amigos:

Recibí publicaciones nuevas en tu casilla de correo:

124 Comentarios

  1. lupita - 21 abril, 2014, 22:59 Responder

    graxias esto me ayudo kn mi tarea y son poemas muy bonitos

  2. aransa - 9 abril, 2014, 11:42 Responder

    nesesito en nombre de el autor y tiene que ser un poeta plissss :(

  3. chalu - 8 abril, 2014, 17:32 Responder

    ola k ace

  4. alejandra - 6 abril, 2014, 22:41 Responder

    muy buenos gracias

    • Anónimo - 7 abril, 2014, 0:09 Responder

      esto me ayudo con mi tarea gracias º_º

    • alicia elizabeth - 7 abril, 2014, 17:57 Responder

      estuvo bueno

    • Anónimo - 14 abril, 2014, 15:16 Responder

      hola que ases

  5. jaime - 4 abril, 2014, 20:24 Responder

    oooooooooooooooooooooooooo queeeeeeeeeeeeeee aburridoooooooooooooooooooooo

  6. el sabio - 3 abril, 2014, 22:12 Responder

    esto si sirve para la tarea

    • Anónimo - 4 abril, 2014, 16:18 Responder

      no

      • Anónimo - 14 abril, 2014, 15:16 Responder

        que

    • jaime - 4 abril, 2014, 20:25 Responder

      no es ciertooooooooooooo!!!!!!!!!!!!!1

  7. Anónimo - 3 abril, 2014, 20:52 Responder

    son unos nayas

  8. maria - 3 abril, 2014, 18:44 Responder

    muchas grasias con eso tengo para que me saquen un 10 grasiasssss :)

  9. monseshita - 3 abril, 2014, 17:35 Responder

    hola necesito mas poemas

    • Anónimo - 6 abril, 2014, 16:37 Responder

      YO TAMBIEN

  10. susana - 2 abril, 2014, 18:39 Responder

    q bien me sive para mi tarea

  11. susana - 2 abril, 2014, 18:38 Responder

    gracias por estos poemas me sirven para mi tarea

  12. anonimo - 31 marzo, 2014, 23:58 Responder

    me ayudo muchisimo en mi tarea saque un 10 muchas ggggggggggggggrrrrrrrrrrrrrrrrrrraaaaaaaaaaaaaaaacccccccccccccccccccccciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiaaaaaaaaaaaaaaasssssssssss :)

    • Anónimo - 23 abril, 2014, 15:18 Responder

      ami tambien
      jajajjajajajjajajja

  13. melanie - 31 marzo, 2014, 21:28 Responder

    que lindos poemas oigan algien quietre algo en la cama con migo

    • Anónimo - 3 abril, 2014, 0:54 Responder

      jaja yo

    • Anónimo - 3 abril, 2014, 23:50 Responder

      No puto idiota!!

  14. Juan Cu - 29 marzo, 2014, 18:47 Responder

    LA POESÍA MEXICANA Por Juan Cu.
    Leímos su artículo Freddy Secundino S, (NOTA 1) y nos agradó el que usted experimentara, aunque sea por un instante la superficie del agua tibia en que reposa la poesía mexicana actual. Intentaré ofrecer comentarios sucesivos a los temas de los que ud. trata:

    1.- Al principio de su escrito menciona a modo de simple comentario la relación: ritmo y cadencia, para nadie es importante debido a que saben las personas generalmente que cosa es esto; desgraciadamente las generalizaciones, es decir las cosas sabidas y no apreciadas de las que tenemos un lejano recordatorio de lo que podrían ser, son las que no nos dejan avanzar en nuestra formación poética al escribir versos. Saber a profundidad la diferencia de ritmo y cadencia en el verso español nos haría mejorar de forma significativa. El punto está en que pocos pueden explicarla, se podría desentrañar de las difíciles concepciones del libro el arco y la lira de O.Paz, pero aún así quedarían dudas; de algún manual de retórica desde la poética de Aristóteles, de Horacio, La Epístola a los Pisones, etc., hasta la gran variedad de los impresos en el siglo XIX, pasando por la querída Sra.Helena Beristáin el siglo XX con su diccionario de retórica y Poética UNAM, y todavía hay dudas porque ello es teoría. En la práxis no hay nada mas que practicar, semejante al juego de ajedréz que sólo se aprende mirando .

    índice

    2.- “…y contra ataca con versos alejandrinos…”

    Si todos supiéramos el orígen del verso Alejandrino muchos estaríamos del otro lado del río,. Sabía Ud., por sólo ofrecer una noticia, que en la búsqueda de tratar de escribir lo más parecido a un verso hexámetro griego se utiliza el Verso Alejandrino, y que muy pocos saben hacer poemas con este verso, destaca Ruben Darío…

    3.-”…conocidos y desconocidos versadores”

    en lo particular prefiero versadores que versolibristas, un versador podría llegar a ser un poeta, el otro en su confusión esta varado; la libertad es su jaula. El versero al menos tiene una herramienta de búsqueda.

    4.-”Qué más da que frente a ellos sólo haya una o cien personas escuchándolos… o se editen en libros-objeto o cartoneros que a lo mucho alcanzan los 300 ejemplares…”

    No hace falta la ironía: hace más de 100 años la cosa no ha cambiado casi nada, y la vida vagabunda del libro, en términos generales ha sido la misma desde que se inventó la prensa de Gutenberg siglo XV (año de 1450) y mucho antes si nos paseamos por la historia del libro amanuense hecho a mano por los copistas caligráficos. Ejemplos: Isadore Ducasse, el Conde de Maldoror de su libro (Cantos de Maldoror) pagó y mandó publicar 10 ejemplares (?) a una imprenta de Bélgica, igual lo hízo Juan Nicolás Arturo Rimbaud. (100 ejemplares de una Temporada en el Infierno, 1873, de los cuales pidió 6 para obsequiarlos a sus conocidos y el resto se quedaron en el sótano de la editorial inglesa en Bruselas. (Curiosa equivalencia)
    Esto no ha cambiado mucho, se imprimen 1000 ejemplares, al autor se le entregan 100 como pago de regalías y se venden otros 200 durante tres meses de su poca e inepta distribución, y el resto se queda apilada en las bodegas de la imprenta o en la casa del editor.

    5.- ” Baste mencionar los debates entre clérigos que se realizaban en el siglo XIX y que, según los estudiosos del tema, se disputaban con “poesías” en varios países de América Latina y eran conocidos como “torneos poético-escolásticos”

    Permítame citar al mexicano que fue testigo de aquellos torneos de los que usted habla:

    “..En las academias de Italia, en que es tan común ver á poetisas tomar parte en justas literarias, ¡ desdichado el varón á quien toca pronunciar sus lucubraciones después de alguna hermosa versificadora! He visto á eminentes poetas deslucirse en semejantes circunstancias; y los espectadores más doctos poco atendían á sus palabras,embriagados con el recuerdo de la dulce voz que acababa de resonar en sus oídos…” D.Ignacio Montes de Oca prólogo-carta a Marcelino Menendez y Pelayo. En Odas a Píndaro. Madrid.Luis Navarro editor. 1883.

    odasdepndaro00obregoog_0011

    6.- “En México, a mediados del siglo pasado, surgieron las “Olimpiadas de Poesía”. Memorable es la que organizó Alejandro Finisterre en 1968, a propósito de los Juegos Olímpicos que se llevaron a cabo en nuestro país”.
    Para saber un poco del nivel de calidad de la poesía en los años sesenta le diré: Leí los primeros poemas de un autor prominente – en tinta amarilla gruesa, casi fosforecente,en fondo blanco, -imagínese-editados por una revista independiente o marginal de los años sesenta del siglo XX…inteligente como es este hombre decidió dedicarse luego a la prosa. Es decir, no ha cambiado la dinámica editorial, siguen habiendo el mismo número de escritores inteligentes o no, que se aventuran a ser poetas y las editoriales marginales siguen publicándo a estos.

    7.-”…la editorial independiente Verso Destierro, que dirige Adriana Tafoya y Andres Cisneros de la Cruz, han publicado más de cien títulos de poetas conocidos y jóvenes (en libros convencionales, plaquetas y miniatura). La editora tiene el orgullo de presumir más de 79 mil ejemplares vendidos”

    Esto que Ud. dice se puede considerar extraordinario en una editorial independiente.
    CabezalVersodestierro
    8.-”… que la poesía en México tiene dos vertientes: la indígena y la escrita en castellano…”

    Habría que especificar que se entiende por poesía indígena, el término poesía es occidental-desde la poética de Aristóteles-, y, las comunidades de trasfondo prehipánico actuales todavía no tienen esa connotación atribuída. Un descendiente ilustre de los antiguos mexicanos, ya educado en la colonia como cualquier hijo de conquistador cita:

    Capítulo xxiv.- “Muy en el alma de Nezahualcoyotzin quedaron escritas las palabras de su tío Chimalpopoca, por cuya causa no tan solamente guardó y cumplió sus consejos, que alegóricamente y por metáforas le había dicho, sino que también ejecutó y guardó el sentido literal de ellas…”Obras Históricas, Historia de la Nación Chichimeca. Fernando de Alba Ixtlilxóchitl. (Texcoco, ¿1568? — Ciudad de México, 1648).

    Es decir le tenían prohibido hablar y escribir sobre las antiguallas mexicanas so-pena de castigarlo:

    ”Esta inveterada costumbre, de trasmitir su tradición histórica y religiosa, se conservó hasta pasados más de treinta años después de la conquista, en que el Concilio Provincial de 1555 ordenó, que “Los indios no canten los Cantares de sus ritos é Historias Antiguas, sin que primero sean examinados los dichos Cantares por Religiosos, o personas que entiendan muy bien la lengua, y en los tales cantares se procure por los Ministros de Evangelio, que no se canten en ellos cosas profanas, &. Más decisivo el de 1585 prohibiendo totalmente los Cánticos del tiempo de su Gentilidad, y permitiendo solamente los que sus Párrocos y Vicarios aprobasen.” (Escudo de Armas de México, por D. Cayetano Cabrera y Quintero.—México.—1746.)

    Los poemas en náhuatl traducidos en el siglo XIX por poetas como José Joaquín Pesado, que a muchos les parece estar oyendo al poeta romano Horacio- Quintus Horatius Flaccus.(65 a.C.– 8 a.C.) en el libro Los Aztecas, tomada de los antiguos cantares mexicanos. México 1854. imprenta Vicente Segura Argüelles,con ayuda de Faustino Galicia Chimalpopoca, este profesor de náhuatl en el antiguo Museo Nacional”que iniciaron la incorporación de la poesía prehispánica”.

    Fíjese lo que dice Torquemada (1557? México, 1624) que es un testigo de la época sobre esos mismos cantares antiguos:

    ” publico Fray Bernardino de Sahagún, cuando dice:” y de los demás (libros) que acá quedaron, no pudo imprimir, sino sólo unos Cantares, para que en sus bailes los cantasen los indios, en las festividades de Nuestro Señor, y de sus Santos.” ‘ (Torquemada.Monarchia Indiana Tomo III. Pag 487)

    Y también lo que se dice de la obra antes mencionada de Fr. Bernardino :

    APÉNDICE I.
    Real cédula relativa á la ” Historia General de las cosas DE Nueva España,” por Fr. Bernardino de Sahagún.
    El Rey. -” Don Martín Enriquez, nuestro Visorrey, Gobernador y Capitán General de la Nueva España, y Presidente de la nuestra Audiencia Real della. Por algunas cartas que se nos han escripto desas provincias habemos entendido que Fr. Bernardino de Sahagún de la Orden de S. Francisco ha compuesto una Historia Universal de las cosas más señaladas desa Nueva España, la cual es una computación muy copiosa de todos los ritos, ceremonias é idolatrías que los indios usaban en su infidelidad, repartida en doce libros y en lengua mexicana; y aunque se entiende que el celo del dicho Fr. Bernardino había sido bueno, y con deseo que su trabajo sea de fruto, ha parecido que no conviene que este libro se imprima ni ande de ninguna manera en esas partes, por algunas causas de consideración ; y así os mandamos que luego que recibáis esta nuestra cédula, con mucho cuidado y diligencia procureis haber estos libros, y sin que dellos quede original ni traslado alguno, los enviéis á buen recaudo en la primera ocasión á
    nuestro Consejo de las Indias, para que en él se vean; y estaréis advertido de no consentir que por ninguna manera persona alguna escriba cosas que toquen á supresticiones y manera de vivir que estos indios tenían, en ninguna lengua, porque así conviene al servicio de Dios nuestro Señor y nuestro. Fecha en Madrid á 22 de Abril de 1577.-” Yo EL Rey. -” Por mandado de S. M., Antonio de Eraso. -” Y señalado de los Sres. Licdo. Otálora, Santillan, Espadero, D. Diego de Zúñiga, López de Sarria. (Una rúbrica). (Archivo de Indias. -” Patronato Real,t. II. Minutas de Reales Cédulas, ramo 79).
    (Copia comunicada por el Sr. Jiménez de la Espada). En Nuevos documentos para la historia de México Joaquín García Icazbalceta, 1825-1894.

    Y hay más, esto dice un erudito en el tema prehispánico en el siglo XX en México:

    “El padre Sahagún… al hacer su obra castellana, por razones que apunta, no tuvo a bien traducirlos. Que aquéllos cantos eran antiguos y oscuros, aun para sus informantes, lo atestiguan no sólo la glosa o comentario que en columna paralela escribieron en la misma lengua náhuatl, sino las formas arcaicas de esta y algunos errores de interpretación que los trasmisores cometieron.Introducción a la Poesia Indígena de la antiplanicie. Angel María Garibay K. UNAM 1952.

    En este momento le pregunto a ud. Sr. Freddy Secundino ¿Cuál poesía indígena, prehispánica, de los cantares, poemas, huehuetlatolli, etc., si la llamada poesía mexicana o prehispánica ha sido trasplantada por las poéticas occidentales que abundan en las universidades, en la academia, en los libros de editoriales prestigiosas, nacionales como extranjeras, en el internet, en las redes sociales… y que por cierto, pésimas son las interpretaciones de algo que no hemos podido siquiera afirmar que las copiamos de un original? Juan Cú

    • melanie - 31 marzo, 2014, 21:56 Responder

      hola juan

      • Anónimo - 6 abril, 2014, 21:03 Responder

        estos poemas me sirvieron para mi tarea

    • Anónimo - 8 abril, 2014, 17:00 Responder

      djekek

    • aransa - 9 abril, 2014, 11:40 Responder

      nesesito el autor vale 50 puntos mi tarea plis nesesito el autor pero queno digajuan o asi tiene que ser el de un poeta plisss

    • Anónimo - 22 abril, 2014, 17:56 Responder

      aburidoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo medio una gueeeeeevaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

  15. Anónimo - 29 marzo, 2014, 16:39 Responder

    están muy laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaargos pero sirvieron ;)

  16. Anónimo - 28 marzo, 2014, 21:53 Responder

    me sirve para mi tarea de espanol gracias por estas lenguas indigenas

    • Anónimo - 1 abril, 2014, 21:37 Responder

      ami tmb me sirvieron

  17. anonimo - 27 marzo, 2014, 23:03 Responder

    es muy bonito estos poemas gracias

    • Anónimo - 28 marzo, 2014, 20:46 Responder

      gracias

    • Anónimo - 28 marzo, 2014, 20:47 Responder

      gracias me sirvio bastante muchisimas grasias heee ;)

    • hgbhthdngng - 1 abril, 2014, 20:13 Responder

      me ayudo tanto que me saque un diez

  18. allen - 27 marzo, 2014, 22:42 Responder

    me a ayudado mucho con mi tarea muchas gracias 8)

    • anonimo - 30 marzo, 2014, 21:28 Responder

      hola como estas
      quiero ser tu amijo

  19. fer - 24 marzo, 2014, 20:55 Responder

    waaaaaaaaaaaaaaaaaaaoooooooooooooo fasinante grasias a los que nos apoyan

  20. denis - 24 marzo, 2014, 20:22 Responder

    meayudo a mucho muchisimas ggggggggrrrrrrrrrraaaaaaaaaaaaaaaacccccccccccccciiiiiiiiiiiiiiiiiaaaaaaaaaaaaaaassssssssssssssss a esta pagina

  21. Ahmed Molina - 24 marzo, 2014, 19:54 Responder

    me ayudo mucho con mi tarea muchas gracias :D
    ( ya cállate antónimo porfa )

  22. Anónimo - 24 marzo, 2014, 19:38 Responder

    megusta y sirven para la tarea xdxdxdxdxdxdxdxdxdxdxdxdxdxdxdx

  23. yuly - 24 marzo, 2014, 16:51 Responder

    gracias me ayu daron mucho

  24. Anónimo - 24 marzo, 2014, 14:19 Responder

    no me sirben de nadsa esos poemas si no se de que lengua indigena son
    }

    • Anónimo - 7 abril, 2014, 2:11 Responder

      por que aburido son chidos

      • ceci - 9 abril, 2014, 13:35 Responder

        gracias por este poema me sirvio para mi tarea esta muy bonito

  25. edgar - 24 marzo, 2014, 13:38 Responder

    Ey compas todo lo qe dicen es cierto grasias

    • Anónimo - 31 marzo, 2014, 17:53 Responder

      callese puto

  26. Anónimo - 24 marzo, 2014, 0:42 Responder

    Me encanto los poemas gracias le ayudaron mucho a mi hijo gracias

    • Anónimo - 1 abril, 2014, 19:38 Responder

      callate tu pendejo danos la copia de la tarea

  27. Anónimo - 23 marzo, 2014, 22:12 Responder

    Aunque admito q sin muy buenos xD

  28. Anónimo - 23 marzo, 2014, 22:11 Responder

    No entiendo porque no puso la lengua indígena de la que provenía

    • Anónimo - 24 marzo, 2014, 18:12 Responder

      tenkiu

      • Anónimo - 1 abril, 2014, 19:32 Responder

        callate no sabes eres un desastre comolos demas pero yo no.

  29. Anónimo - 23 marzo, 2014, 20:14 Responder

    muy buenos poemas

  30. Anónimo - 22 marzo, 2014, 18:21 Responder

    El profesor me puso 10

    • Anónimo - 22 marzo, 2014, 19:22 Responder

      a mi igual

  31. azul maria - 21 marzo, 2014, 17:11 Responder

    están hermosos gracias

  32. Anónimo - 21 marzo, 2014, 16:46 Responder

    muchas graaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasias

    • Anónimo - 23 marzo, 2014, 23:34 Responder

      esta de apoca m sacaron un 10 sesoteeeeeeeeeeeeeee graciasssssssssssssssss besos

  33. sofia de royce - 18 marzo, 2014, 20:59 Responder

    Gracias por inventar esta pagina me han sacado de un gran apuro muchas gracias en realidad =)

  34. cintia araceli talancon glez. - 18 marzo, 2014, 17:30 Responder

    gracias x su ayuda,gracias a ustedes me saque un 10 en la materia de español
    pz agradesco muchísimo su ayuda

    GRACIAS¡¡¡¡¡

  35. Anónimo - 17 marzo, 2014, 20:19 Responder

    gracias a ellos entrege la tarea gracias

    • Anónimo - 29 marzo, 2014, 16:56 Responder

      SI SIRBE PARA LA TAREA

  36. Aleatorio - 16 marzo, 2014, 15:50 Responder

    Gracias muy bonitos

  37. claudin barrios - 14 marzo, 2014, 21:03 Responder

    ja ahora tengo que buscar unas palabras ……

  38. claudin barrios - 14 marzo, 2014, 21:00 Responder

    esta padre hay poemas muy bonitos xd

    • andres daniel - 24 marzo, 2014, 12:16 Responder

      si ya lo se

  39. anonimo - 13 marzo, 2014, 17:09 Responder

    gracias son muy bellos en verdad gracias

    • litzi - 14 marzo, 2014, 0:53 Responder

      hay me servieron de mucho estan super lindos gracias

      • Anónimo - 18 marzo, 2014, 21:11 Responder

        gracias

  40. abraham ramirez - 13 marzo, 2014, 16:43 Responder

    me ayudaron mucho graciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiias

  41. Anónimo - 12 marzo, 2014, 23:20 Responder

    GRACIAS

    • Anónimo - 2 abril, 2014, 12:35 Responder

      me gusta esta pajina por que me ayuda en todos los trabajos

  42. anonimo - 12 marzo, 2014, 19:00 Responder

    grasis me sirvieron de mucho

  43. Aurora Domínguez - 12 marzo, 2014, 18:54 Responder

    Están padres¡¡¡¡ gracias

  44. Anónimo - 12 marzo, 2014, 18:40 Responder

    ME SIRVIERON DE MASIADO TE LO AGRADESCO TENQUIU OSEA GRASIAS

  45. Anónimo - 12 marzo, 2014, 18:33 Responder

    me siento tan sola y lo peor de todo es que estoy jugando con una simple juguete chale……

  46. lupita - 11 marzo, 2014, 20:50 Responder

    muchísimas gracias me sirvió de mucho :)

    • Anónimo - 11 marzo, 2014, 21:26 Responder

      me gosto sela dedique ami novia y funsiono

      • Anónimo - 12 marzo, 2014, 18:19 Responder

        son demasiados padres para las tereas

    • lupita - 12 marzo, 2014, 18:22 Responder

      son buenísimos para tares de primaria

      • Anónimo - 14 marzo, 2014, 20:20 Responder

        que lindos son

      • Anónimo - 22 marzo, 2014, 18:52 Responder

        verdad

    • Anónimo - 12 marzo, 2014, 23:04 Responder

      vales mil nunca cambies

  47. lupita - 11 marzo, 2014, 20:47 Responder

    ooo gracias me cirbio de mucho

  48. Anónimo - 11 marzo, 2014, 19:31 Responder

    muy padres

  49. messi - 11 marzo, 2014, 19:15 Responder

    estan muy padres muchas felicidades :)

    • Anónimo - 13 marzo, 2014, 21:39 Responder

      que esta muy padre no seas idiota eres un estupido

  50. anónima - 11 marzo, 2014, 15:28 Responder

    Como se aprende esa lengua. No se pero me gusta mucho

  51. Fernanda Rios - 11 marzo, 2014, 2:04 Responder

    Me gusto mucho y mersirvio para mi tarea son muy profundos tenquiu

    • Anónimo - 11 marzo, 2014, 11:13 Responder

      si a mi igual y aparte me sirvió para la tarea q me dejaron

      • monseshita - 3 abril, 2014, 17:34 Responder

        hola hoygan quiero mas poemas ayudenme es para mañana

  52. fernanda lopez - 11 marzo, 2014, 0:21 Responder

    me salvo la vida gracias

    • Anónimo - 13 marzo, 2014, 21:38 Responder

      oh si claro

    • Anónimo - 30 marzo, 2014, 21:56 Responder

      nomanches

  53. yolanda - 10 marzo, 2014, 16:31 Responder

    no hay de amor asi como para dedicar

  54. Anónimo - 9 marzo, 2014, 22:53 Responder

    muchas gracias, me ayudaron con mi tarea , solo me gustaria saber los titulos d los poemas.

  55. heechulsaranghae - 8 marzo, 2014, 16:09 Responder

    k chido

  56. iann B - 6 marzo, 2014, 19:07 Responder

    es genial es 5 estrellas gracias por su ayuda

  57. Anónimo - 5 marzo, 2014, 19:22 Responder

    Yucatán padre enverdad muchas gracias me sirvió y muy bonitos los poemas aún q uno no rima pero esta bonito igual y me sirvió para conocer un poco de la lengua indígena pero también en q lengua¿ esta y me sirvió de tarea algunos

    • Anónimo - 18 marzo, 2014, 21:59 Responder

      apoco

    • wwwwww666aaaarya\ - 2 abril, 2014, 20:05 Responder

      grasias loco

  58. meri - 4 marzo, 2014, 20:45 Responder

    amo estos poemas un saludo desde Venezuela soy emir

  59. meri - 4 marzo, 2014, 20:43 Responder

    los amo

  60. itzelvega - 2 marzo, 2014, 16:44 Responder

    me encantaron los poemas están muy bien elaborados tienen mucha emoción y están muy padres espero que cuando los vea alguien mas le gusten mucho por que están increíbles gracias y aparte no se equivocaron tiene muy bien acomodadas las palabras todo en orden

    gracias
    muchas felicidades a quien lo escribió

  61. celerina olvera ponce - 26 febrero, 2014, 13:07 Responder

    a mime gustaría en enseñarme ese idioma nahuatl están bien bonitos los poemas y las canciones como se escriben

  62. Anónimo - 26 febrero, 2014, 1:28 Responder

    Gracias están muy bonitos me gustaron un chingo

  63. yoye - 20 febrero, 2014, 18:40 Responder

    me encanto

  64. Johanna Michelle Lopez Ochoa - 19 febrero, 2014, 13:31 Responder

    gracia estan muy bonitos !!!!!!!!!!!!!!

    • edna johana - 28 marzo, 2014, 20:21 Responder

      muchisimas gracias me ayudaron en mi tarea y garcias

  65. omar ojeda caliz - 19 febrero, 2014, 0:51 Responder

    muchísimas gracias

  66. tania - 18 febrero, 2014, 19:05 Responder

    esta muy interesante

  67. Leticia Pérez P. - 14 febrero, 2014, 16:24 Responder

    Gracias

    • Anónimo - 22 marzo, 2014, 13:44 Responder

      guau me serbira para mi tarea

      • Anónimo - 23 marzo, 2014, 15:12 Responder

        A mi tambien

        • car - 30 marzo, 2014, 19:37

          Es una pendejada a quien le sirve esto

        • evelin - 2 abril, 2014, 21:41

          qe aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaabbbuuuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiiiddddddddddddoooooooooooooooo

Comparte tu opinión, deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>